当前位置: 首页 > 专升本学习专栏 > 英语 > 正文

【每日一文】《时代》杂志2025年度人物出炉,他们为什么坐在钢梁上?

【 发布日期:2025-12-23】【 点击数:3 】

图源:《中国日报》


Time magazine is spotlighting key players in the artificial intelligence revolution for its 2025 Person of the Year, the magazine announced Thursday. The architects of AI are the latest recipients of the designation, which for more than a century has been given out on an annual basis to an influential person, group of people or, occasionally, a defining cultural theme or idea.

当地时间1211日,美国《时代》杂志宣布,“人工智能的缔造者(the architects of AI)”当选2025年度人物。这一奖项已有百余年历史,每年授予对全球产生深远影响的个人或群体,偶尔也会授予具有时代意义的理念或文化现象。


1. revolution /ˌrevəˈluːʃn/ n. 革命;变革;旋转(专升本词汇)

例句:He became a national hero for his part in the revolution.

由于他在这场革命中所起的作用,他成为了一名民族英雄 ——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


2. annual /ˈænjuəl/ adj. 每年的;年度的(专升本词汇)

例句:Companies publish annual reports to inform the public about the previous year's activities.

公司发布年度报告,告知公众上一年的具体业务。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


3. influential /ˌɪnfluˈenʃl/ adj. 有影响力的(专升本词汇)

例句:She wanted to work for a bigger and more influential newspaper.

她希望为一家规模更大、更有影响的报纸工作。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


In 2025, Times 2025 honorific was given to the minds and financiers behind AIs rise to renown and notoriety, including Nvidia CEO Jensen Huang, Softbank CEO Masayoshi Son and Baidu CEO Robin Li, who spoke directly with the magazine for its feature story.

今年,《时代》的这一荣誉授予了人工智能崛起背后的思想家和金融家,包括英伟达CEO黄仁勋、软银CEO孙正义和百度CEO李彦宏,他们也在最新一期中接受了专访。


4. renown /rɪˈnaʊn/ n. 名誉;声望;声誉

例句:Her renown spread across the country.

她的名声传遍了全国。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


The magazine prepared two separate covers for the issue. In one, artist Jason Seiler painted an interpretative recreation of the iconic 1932 photograph Lunch Atop a Skyscraper, an image that depicted workers seated side-by-side on a steel beam hanging high above New York City during the construction of 30 Rockefeller Plaza, which became a symbol of American resilience during the Great Depression.

该杂志为这期内容准备了两个不同的封面。其一由艺术家杰森·塞勒创作,重新诠释了1932年的经典摄影作品《摩天大楼顶上的午餐》——原作中,工人们肩并肩坐在纽约上空悬吊的钢梁上,正在建设洛克菲勒中心30号大楼。


5. recreation /ˌrekriˈeɪʃn/ n. 娱乐;消遣

例句:Emma’s only form of recreation seems to be shopping.

埃玛唯一的消遣好像就是购物。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


Person of the Year is a powerful way to focus the worlds attention on the people that shape our lives, wrote Sam Jacobs, Times editor-in-chief, in an editorial piece about the magazines decision. And this year, no one had a greater impact than the individuals who imagined, designed, and built AI. Jacobs described 2025 as the year when artificial intelligences full potential roared into view, and when it became clear that there will be no turning back or opting out, adding: Whatever the question was, AI was the answer.

《时代》主编萨姆·雅各布斯在社论中写道,“年度人物”旨在让世界关注那些正在塑造时代的人,而在2025年,没有谁的影响力能比构想、设计并推动人工智能发展的这些人更大。他将2025年形容为“人工智能潜力全面释放的一年,也是一个没有回头路、无法旁观的节点”,并写道:“无论问题是什么,人工智能都是答案。”


6. potential /pəˈtenʃl/ adj. 潜在的;可能的;n. 潜力;潜能(专升本词汇)

例句:A number of potential buyers have expressed interest in the company.

一些潜在的买主表达了对该公司的兴趣。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


AI often took center stage in 2025 in investigative news reports, economic and academic studies, and in Washington, D.C., as policymakers grappled with how to regulate its evolution while tech giants scrambled to trump their competitors inventions, as the use of some of them, like chatbots, grew to be commonplace, at times with tragic consequences. For these reasons, we recognize a force that has dominated the years headlines, for better or for worse, Jacobs wrote in his editorial. For delivering the age of thinking machines, for wowing and worrying humanity, for transforming the present and transcending the possible, the Architects of AI are TIME's 2025 Person of the Year.

2025年,人工智能经常成为调查新闻报道 、经济和学术研究以及政界的焦点,政策制定者努力寻找如何监管其发展的方式,而科技巨头则争先恐后地超越竞争对手的技术,其中一些技术如聊天机器人的使用变得越来越普遍,有时甚至会带来悲剧性的后果。“基于这些原因,我们认可这股力量,它无论好坏,都主导了今年的新闻头条。”雅各布斯在社论中写道,“人工智能的缔造者们开启了机器思考的时代,令世人惊叹又担忧,他们改变了现在并超越了可能性,因此,《时代》杂志将2025年度人物评选为人工智能的缔造者。”


7. regulate /ˈreɡjuleɪt/ v. 调节;控制;管理(专升本词汇)

例句:You can regulate the temperature in the house by adjusting the thermostat.

你可以通过调节恒温器来控制室温。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


8. consequence /ˈkɒnsɪkwəns/ n. 结果;后果(专升本词汇)

例句:The drought has had devastating consequences.

这场干旱已经造成了毁灭性的后果。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


9. recognize /ˈrekəɡnaɪz/ v. 认出;识别;承认(专升本词汇)

例句:I hadnt seen her for 20 years, but I recognized her immediately.

20年没见她了,但我还是一眼就认出了她。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


10. transform /trænsˈfɔːm/ v. 改变;转变;使变形(专升本词汇)

例句:The reorganization will transform the entertainment industry.

这次重组将使娱乐业大为改观。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》


文章转自中国日报双语新闻公众号

https://mp.weixin.qq.com/s/SLkHB3CBQ2zI47orxkubCQ

一审一校|莫丽娜

二审·编辑制作|郭玉玮

三审(终审)|汪元飞