当前位置: 首页 > 专升本学习专栏 > 英语 > 正文

【每日一文】“一带一路”外媒看赤壁:在茶香与烽火间,读懂万里茶道的文明共鸣

【 发布日期:2025-12-11】【 点击数:1 】

If we hadnt come to Chibi, we would have only read about the Tea Road in books. But being here, we truly understand what it means to leave a lasting impression. This sentiment was shared by all the foreign journalists on this trip.

“如果不来赤壁,我们只能在书本上读到‘万里茶道’。来了之后,我们才真正理解什么叫‘入木三分’。”这句话正是此行外媒记者共同的心声。


1.sentiment /ˈsentɪmənt/ n.(基于情感的)态度,看法,观点

例句:There is strong public sentiment against the proposed construction project.

公众对于这项拟议的建设项目有强烈的反对情绪/看法。——《柯林斯英汉双解大词典》


In the early winter of southern Hubei, where the air is filled with the fragrance of tea, more than a dozen Belt and Road media representatives from countries including Azerbaijan, Kazakhstan, Malaysia, Myanmar, South Korea and Vietnam arrived in Chibi--an ancient city that carries both the battlefield memories of the Three Kingdoms and the enduring heritage of tea. Following the historic tracks of the Tea Road, they explored the thousand-year-old relics of the Three Kingdoms battlefield, and through immersive experiences uncovered the timeless stories of Qingzhuan Tea. Through this journey, they uncovered a vivid example of how Chinese-style modernization encourages cultural exchange and mutual learning among peoples.

初冬的鄂南大地茶香氤氲,来自哈萨克斯坦、阿塞拜疆、越南、马来西亚、韩国、缅甸等国的十余位“一带一路”外媒代表来到赤壁这座兼具三国硝烟记忆与茶香万里底蕴的古城,循着万里茶道的历史车辙,探访三国古战场的千年遗迹,在沉浸式体验中解锁青砖茶背后跨越时空的故事,为世界文明交流互鉴提供中国式现代化的生动注脚。


2.fragrance /ˈfreɪɡrəns / n.(宜人的)香气,芳香;香水

例句:The fragrance of jasmine filled the garden on summer evenings.

夏日的夜晚,花园里弥漫着茉莉花的香气。——《牛津词典》


3.enduring / ɪnˈdjʊərɪŋ / adj. 持久的,耐久的;持续的*专升本重点词汇)

例句:They formed an enduring friendship that lasted a lifetime.

他们结下了持续一生的持久友谊。——柯林斯英汉双解大词典


4.immersive / ɪˈːsɪv / adj. 沉浸式的;身临其境的;全身心投入的(专升本词汇)

例句:The virtual reality game provides a truly immersive experience for players.

这款虚拟现实游戏为玩家提供了真正沉浸式的体验。——牛津词典


At the former site of the Fuchang Tea House on Yangloudong Ancient Street, Aili, a young Russian blogger, gazed at the courtyard blending Eastern and Western design and the angel fountain sculpture, unable to hide her surprise: Its incredible that Russian merchants were already coming to Chibi back then to do business and open tea houses.More than a hundred years ago, this was known as the worlds foremost ancient tea town,and the arrival of Russian traders helped usher in the early days of Chinas modern tea industry. Today, physical stores for Chibis Qingzhuan Tea have been opened in Russia and, carried by the momentum of the Belt and Road Initiative, the brand is actively expanding into Southeast Asian markets.

在羊楼洞古街的阜昌茶庄旧址,俄罗斯青年博主爱丽望着中西合璧的天井与天使喷泉雕塑,难掩惊讶:“在那个年代竟然就已经有俄罗斯商人来赤壁做生意、开茶庄,真是太不可思议了。”百余年前,这里是“世界茶业第一古镇”,俄商的到来开启了中国近代制茶业的先河;如今,赤壁青砖茶已在俄罗斯开设实体店,更借着“一带一路”的东风,向东南亚市场积极拓展。


5.gaze /ɡeɪz/ v.凝视,注视(常带有兴趣、惊讶或钦佩)n. 凝视,注视(专升本词汇)

例句:He stood there, gazing at the stars in the night sky.

他站在那里,凝视着夜空中的星星。——《牛津词典》


6.foremost /ˈːməʊst / adj. 最重要的;首要的;最前的 adv. 首先;居于首位地(专升本词汇)

例句:She is regarded as one of the foremost experts in the field of artificial intelligence.

她被认为是人工智能领域最重要的专家之一。——《柯林斯英汉双解大词典》


7.usher /ˈʌʃə(r) / v. 引领,引导(某人至某处);标志(新时代、阶段等)的开始n.(剧院、教堂等的)引座员,招待员

例句:The invention of the internet ushered in a new era of communication.

互联网的发明开启了一个新的通信时代。——《牛津词典》


8.momentum /ˈmentəm / n. 动量;冲力;势头,动力(专升本词汇)

例句:The car gained momentum as it rolled down the steep hill.

汽车沿着陡峭的山坡往下滚时,动量不断增加。——《牛津词典》


In the ancient battlefield scenic area, the thousand-year-old ginkgo tree, now more than 1,800 years old still stands strong, the only living witness to the Battle of Chibi. Against a carpet of golden leaves, the live performance Ginkgo Love came to life, prompting foreign media reporters to continuously raise their cameras in awe. Over at the racetrack, the equestrian show Zhao Zilong Rescues the Young Lord thundered with war drums and fluttering banners. Serik Korzhumbayev, editor-in-chief of Kazahstan's DKNews, could barely hide his excitement: The culture of the Three Kingdoms is not only a brilliant part of Chinas history--its one of the most moving chapters in the history of Asia as a whole.

在古战场景区,1800多年树龄的千年银杏树依旧苍劲,它是赤壁之战唯一的“活体”见证者,实景剧《银杏情兮》在金黄落叶间上演,让外媒记者纷纷举起相机。跑马场上,《赵子龙救主》的马术表演战鼓擂动、旌旗猎猎,哈萨克斯坦《实业报》总编辑谢里克・科尔茹姆巴耶夫难掩兴奋:“三国文化不仅在中国历史中很璀璨,在整个亚洲的历史中都很动人。”


9.equestrian /ɪˈkwestriən/ adj. 骑马的;马术的n. 骑手;马术家

例句:The equestrian events at the Olympics are always spectacular to watch.

奥运会的马术比赛总是非常壮观。——《牛津词典》


From the distant chime of camel bells along the Tea Road to todays vibrant trade along the Belt and Road, from the time-honored craft of Qingzhuan Tea to the creative reinvention of its historic battlefields into cultural destinations, Chibi tells the story of how one small city embodies the enduring spirit of cross-cultural dialogue. It presents to the world the cultural appeal and vibrant development of Chibi in the new era. Here, history meets modernity, tradition lives alongside innovation, and through the Belt and Road Initiative, this distinctive Eastern narrative is shared with the wider world through the power of cultural exchange.

从万里茶道的驼铃声声到“一带一路”的经贸往来,从青砖茶的工艺传承到古战场的文旅创新,赤壁用一座小城的故事,诠释了文明交流互鉴的永恒主题,向世界展现新时代赤壁的文化魅力与发展活力。在这片土地上,历史与现代交融,传统与创新共生,而“一带一路”的纽带,正让这份独特的东方魅力,通过文化交流走向更广阔的世界。


10.chime /tʃaɪm / v.(钟或铃)鸣响;发出和谐的钟声;(与人)一致,附和n. 钟声;铃声;(一套钟的)谐和钟乐

例句:The church bells chimed at midnight.

教堂的钟在午夜鸣响。——《柯林斯英汉双解大词典》


文章转自中国日报双语新闻公众号

https://mp.weixin.qq.com/s/rd35VFnU5fp1GTtnxIfxbg

一审一校|莫丽娜

二审·编辑制作|郭玉玮

三审(终审)|汪元飞