图为发布会现场。新华社记者 胡喆 摄
Focusing on major frontier questions such as the origin of the universe, the origin of space weather and the origin of life, China will launch and implement a series of scientific satellite missions during its 15th Five-Year Plan period (2026-30), striving to achieve new breakthroughs in areas like the cosmic dark age, solar magnetic activity cycles and the detection of Earth-like exoplanets, according to Wang Chi, an academician of the Chinese Academy of Sciences (CAS) and director general of its National Space Science Center.
Key missions include the Hongmeng project, the Kuafu-2 satellite, and mission to search for Earth-like planets outside our solar system, as well as the Enhanced X-ray Timing and Polarimetry (eXTP) project.
据新华社报道,11月24日,中国科学院国家空间科学中心召开空间科学先导专项最新亮点成果发布会,集中发布了空间科学卫星任务在宇宙暂现天体、宇宙线传播、太阳爆发等领域取得的系列重大科学突破。
发布会还介绍到,“十五五”期间,中国科学院国家空间科学中心将组织实施包含“鸿蒙计划”、“夸父二号”、系外地球巡天、增强型X射线时变与偏振空间天文台在内的太空探源科学卫星计划,力争在宇宙黑暗时代、太阳磁活动周、系外类地行星探测等领域实现新突破。
央视新闻报道称,“十五五”中国太空探源科学卫星计划,将发射四颗卫星,直奔宇宙最深邃的奥秘。
1.origin /ˈɒr.ɪ.dʒɪn/ n.起源,起因(专升本词汇)
例句:It's a book about the origin of the universe.
这是一本关于宇宙起源的书。——《牛津词典》
2.universe /ˈjuː.nɪ.vɜːs/ n.宇宙;天地万物(专升本词汇)
例句:Is there intelligent life elsewhere in the universe?
宇宙中其他地方存在有智慧的生命吗?——《牛津词典》
3.space /speɪs/ n.空间;太空(专升本词汇)
例句:Who was the first human being in space/the first to go into space?
谁是第一个进入太空的人?——《牛津词典》
4.solar /ˈsəʊ.lər/ adj.太阳能的;太阳的(专升本词汇)
例句:The final solar convulsions will wipe out all life on the planet..
太阳的最后灾变将把地球上的一切生命消灭干——《牛津词典》
Per a CCTV report, the Hongmeng project, designed to listen to the "infant cries" of the universe, comprises 10 satellites forming a low-frequency radio telescope array. They will collectively travel to the far side of the moon — a quiet "radio room" in the cosmos that shields all noise from Earth and the sun, enabling the capture of faint signals from the depths of space. It will help unlock mysteries from the chaotic hundreds of millions of years after the Big Bang, before the birth of the first stars.
第一颗卫星,是聆听宇宙“婴儿时期”啼哭的“鸿蒙计划”。它是由10颗卫星组成的低频射电望远镜阵列,将会集体飞往月球背面——这里就像宇宙中一个安静的“收音室”,能屏蔽所有地球和太阳的噪音,捕捉来自宇宙深处的微弱信号。它将为我们揭开宇宙大爆炸后,第一颗恒星出现之前,那段持续几亿年混沌时光的奥秘。
5.moon /muːn/ n.月球;月亮;(专升本词汇)
例句:What time does the moon rise/set?
月亮何时升起/落下?——《牛津词典》
6.quiet /ˈkwaɪ.ət/ adj.轻声的,安静的(专升本词汇)
例句:She spoke in a quiet voice so as not to wake him.
她轻声说话,以免吵醒他。——《牛津词典》
7.noise /nɔɪz/ n.噪音(专升本词汇)
例句:The noise out in the street was deafening.
外面街道上的喧闹声震耳欲聋。——《牛津词典》
The Kuafu-2 satellite, which "stares directly at the sun", will be the first in the world to orbit above the sun's polar regions, acting as a high-altitude photographer gazing directly at the sun's "North Pole" and "South Pole". These areas hold key secrets of solar magnetic activity.
第二颗卫星,是“直视太阳”的“夸父二号”。它将在国际上首次绕行到太阳的极区上空,像一位高空摄影师,直接凝视太阳的“北极”与“南极”。那里隐藏着太阳磁场活动的终极秘密。读懂它,我们就能更早预知太阳风暴的来袭,更懂我们人类生存的地球与太阳的关系。
8.area /ˈeə.ri.ə/ n.面积;区域,地区;范围(专升本词汇)
例句:all areas All areas of the country will have some rain tonight.
今晚全国所有地区都将有降雨。——《牛津词典》
The third satellite is an exoplanet survey satellite "searching for a new home for humanity". It will scan the galaxy for "Earth 2.0" — planets roughly Earth-sized and located in the habitable zone. According to the CCTV report, it may one day point us toward a long-awaited second home for humanity.
第三颗卫星,是“为人类寻找新家”的系外地球巡天卫星。地球是孤独的吗?宇宙中还有别的宜居星球吗?这颗卫星将巡视星河,专门寻找和地球差不多大小、处在宜居带的“地球2.0”。或许不久的未来,它将为我们指认一个人类梦寐以求的第二家园。
9.third /θɜːd/ 序数词用第三(专升本词汇)
例句:She was third in the competition.
她获得比赛的第三名。——《牛津词典》
The fourth satellite is a "space observatory" operating beyond Earth's atmosphere, tasked with observing "extreme forbidden zones" in the universe, such as the event horizon of black holes and the scorching surfaces of neutron stars, where gravity can tear the fabric of spacetime and magnetic fields reach strengths a trillion times greater than Earth's.
第四颗卫星,是飞行在地球大气层之外的“空间天文台”——eXTP。它的使命,是观测宇宙中的“极端禁区”,例如,黑洞的视界边缘,中子星的炽热表面。在那里,引力足以撕裂时空结构,磁场强度高达地球的万亿倍。eXTP就像一位顶级的物理学家,深入这些极限实验室,去检验爱因斯坦的预言,探寻物理学的疆界,去完成地球上无法实现的宇宙级实验。
10.atmosphere /ˈæt.mə.sfɪər/ n.大气,大气层;(专升本词汇)
例句:These factories are releasing toxic gases into the atmosphere.
这些工厂向大气中排放有毒气体。——《牛津词典》
文章转自21世纪英文报
https://mp.weixin.qq.com/s/gumpaFmnHeYB0K43MIK0bw
一审一校|莫丽娜
二审·编辑制作|郭玉玮
三审(终审)|汪元飞