享誉世界的物理学家、诺贝尔物理学奖获得者,中国科学院院士,清华大学教授、清华大学高等研究院名誉院长杨振宁先生,因病于2025年10月18日在北京逝世,享年103岁。
- 1 -
杨振宁对物理学的贡献远比公众了解得多。诺贝尔物理学奖颁发100多年了,得主近200位,即使在这些诺贝尔获奖者中,杨振宁也是出类拔萃的。
杨振宁是在1957年因为与李政道共同提出宇称不守恒假设而获得诺贝尔物理学奖的。
杨振宁生于1922年,时年35岁,这在很多人也就是博士刚毕业的年龄。
而他的搭档,李政道,生于1926年,当时才31。根据诺贝尔奖委员会于2015年做的统计,诺贝尔物理学奖获奖者平均年龄是55岁。
在给他们的颁奖词中,物理学奖评委会主席克莱茵教授(O.B. Klein)如此评价他二人的工作:
“Professor Lee and Professor Yang... Through your consistent and unprejudiced thinking, you have been able to break a most puzzling deadlock in the field of elementary particle physics, where now experimental and theoretical work is pouring forth as the result of your brilliant achievement.”
“通过你们(杨振宁和李政道)孜孜不倦并且不带任何偏见的努力,你们成功地打破了基本粒子物理学领域中一个最让人困扰的僵局。现在,感谢你们的贡献,理论和实验物理都能获得长足发展了。”
1.consistent /kənˈsɪstənt/ adj. 始终如一的;持续的;一致的
例句:The scientist maintained consistent research habits, working in the lab for 8 hours every day.
这位科学家保持着始终如一的研究习惯,每天在实验室工作 8 小时。——《牛津高阶英汉双解词典》(第 10 版)
2.unprejudiced /ʌnˈpredʒədɪst/ adj. 无偏见的;公正的;客观的(专升本词汇prejudice的词性转换)
例句:A good researcher should have an unprejudiced attitude towards different academic theories.
一名优秀的研究者应对不同的学术理论持有客观公正的态度。——《柯林斯英汉双解大词典》(第 5 版)
3.deadlock /ˈdedlɒk/ n. 僵局;停滞状态
例句:The team held a meeting to discuss solutions and finally broke the deadlock in the project.
团队召开会议商讨解决方案,最终打破了项目中的僵局。——《朗文当代高级英语辞典》(第 6 版)
4.elementary /ˌelɪˈmentri/ adj. 基础的;初级的;基本的(此处结合“elementary particle physics”指“基础粒子物理”)
例句:Before learning advanced physics, students need to master elementary concepts like force and motion.
学习高级物理之前,学生需要掌握力、运动等基础概念。——《牛津高阶英汉双解词典》(第 10 版)
5.pour forth /pɔ:/ /fɔ:θ/ v. phr. 大量涌现;不断流出
例句:After the new theory was published, related research papers began to pour forth from universities worldwide.
新理论发表后,世界各地高校的相关研究论文开始大量涌现。——《柯林斯英汉双解大词典》(第 5 版)
什么是“宇称不守恒”定律?
科学界曾经认为,同一种粒子的运动规律是相同的,互为镜像,这叫宇称守恒(Parity conservation)。直到1956年,有科学家发现θ和γ两种介子自旋、质量、寿命、电荷等荷参数完全相同,但θ衰变时产生两个π介子,γ衰变时产生3个。
这就有问题了。李政道和杨振宁提出γ和θ是完全相同的同一种粒子(后来被称为K介子),但这种粒子在弱相互作用下是宇称不守恒的,叫做“宇称不守恒”(Parity nonconservation)定律。
此后不久,这一成果被另外一位华裔物理学家吴健雄通过实验验证,从此得到科学界的普遍承认。
美国能源部科学与技术信息办公室的官网上,是这么介绍他们的:
Because of their work, all science theories based on parity had to be reexamined.
因为他们的工作,所有关于宇称的科学理论都必须重新审视
6.reexamine /ˌri:ɪɡˈzæmɪn/ v. 重新审视;复查;再检查
例句:After finding new evidence, the research team decided to reexamine their previous experimental results.
发现新证据后,研究团队决定重新审视之前的实验结果。——《朗文当代高级英语辞典》(第 6 版)
- 2 -
宇称不守恒仅仅是杨振宁重大成果中的一项。
他的另外一项成果,杨-米尔斯规范场论(Yang-Mills Theory),在物理学界的影响还更加深远。
规范场理论(Gauge Theory)
1916年,爱因斯坦建立了广义相对论,由此又出现一个全新的概念:物质场的几何化,也就是引力场等价于连续变化的、具有黎曼曲率的时空度规场。这个理论已经是划时代的贡献了,但爱因斯坦并未就此止步,他认为不同类型的场论应当统一起来。
从1918年开始,规范理论成为许多理论物理学家的共同追求并不断完善。但是到1929年,规范理论开始遇到瓶颈止步不前。
直到杨振宁和米尔斯在1954年建立了杨-米尔斯规范场论,才改变了这一状况,推动了规范理论的继续发展。
1954年,杨振宁和米尔斯共同写出了一篇著名的论文《同位旋守恒和同位旋规范不变性》。
(1954年杨振宁与米尔斯关于“非阿贝尔规范场”的论文,“非阿贝尔规范场”理论被后人称为“杨-米尔斯规范场论”)
这篇论文威力之大,直到1982年,杨振宁在芝加哥大学的导师特勒(Edward Teller),还在称道:
I cannot talk about the work of Frank without reminding you unnecessarily of the famous paper of Yang and Mills about the generalization of gauge invariance on isotopic spin and on noncommuting variables. This, after all, has become the foundation of any further discussion.
如果不提及杨振宁和米尔斯关于把规范不变性推广到同位旋及不可对易变量的那篇著名论文,我就无法谈杨振宁的研究工作。归根结底,他们的这篇文章已经成为几乎所有进一步讨论的基础。
7.generalization /ˌdʒenrəlaɪˈzeɪʃn/ n. 概括;归纳;推广(此处结合“generalization of gauge invariance”指“规范不变性的推广”)(*专升本重点词汇)
例句:The generalization of this mathematical method has made it applicable to more engineering fields.
这种数学方法的推广使其能应用于更多工程领域。——牛津高阶英汉双解词典》(第 10 版)
8.foundation /faʊnˈdeɪʃn/ n.基础;根基;地基(**专升本重点词汇)
例句:Solid basic knowledge is the foundation for students to learn advanced professional courses.
扎实的基础知识是学生学习高级专业课程的根基。——《柯林斯英汉双解大词典》(第 5 版)
1994年,美国富兰克林学会向杨振宁颁发“波尔奖”,更是把他的成果与“牛顿、麦克斯韦、爱因斯坦”相提并论:
As one of the conceptual masterpieces of the twentieth century explaining the interaction of subatomic particles, his theory has profoundly reshaped the development of physics and modern geometry during the last forty years. This theoretical model, already ranked alongside the works of Newton, Maxwell, and Einstein, will surely have a comparable influence on future generations.
作为20世纪人类智慧的杰作之一,这个理论解释了亚原子粒子的相互作用,在过去的40年里重新定义了物理学的发展。这个理论模型,已经排列在牛顿、麦克斯韦和爱因斯坦的工作之列,并会对未来几代人产生相类似的影响。
9.reshape /ˌri:ˈʃeɪp/ v. 重塑;改造;改变…… 的形态
例句:The new policy is expected to reshape the development pattern of the local manufacturing industry.
这项新政策有望重塑当地制造业的发展模式。——《牛津高阶英汉双解词典》(第 10 版)
1993年,美国哲学学会将该学会的最高荣誉奖富兰克林奖章(Franklin Medal)授予杨振宁,也将其称为“对物理学影响深远和奠基性的贡献”。
(这张照片里都是诺贝尔物理学奖得主。后排左边两位是1980年获奖的费奇和克朗宁,前排则是杨振宁和1944年获奖的拉比。后排右一是另外一位华裔诺贝尔物理学奖得主,丁肇中。)
For profound and original contributions to physics—especially the discovery of the non-conservation of parity and of non-Abelian gauge fields, which laid the foundations for new intellectual structures — and a love of mathematical beauty which helped him reveal the mysterious working of nature.
他(杨振宁)对物理学做出了深远而有具有原创性的贡献。特别是他在宇称不守恒以及非阿贝尔规范场理论(杨-米尔斯场的另外一种叫法)的发现,为新的知识结构奠定了基础,而他对数学之美的热爱,帮助他发现了自然界奇妙的运转规律。
10.profound /prəˈfaʊnd/ adj.深远的;深刻的;深厚的
例句:The scientist’s research made a profound impact on the development of modern medical technology.
这位科学家的研究对现代医疗技术的发展产生了深远影响。——《朗文当代高级英语辞典》(第 6 版)
从学术的角度来说,宇称不守恒是对一种现象的解释,杨-米尔斯理论是物理学大统一理论的一部分,后者的重要性更加突出。
- 3 -
杨振宁身居海外多年,但始终心系祖国。
自1999年起,杨振宁任清华大学教授,亲自募集资金创立了清华大学高等研究中心基金会,用于人才引进和学科建设。
Upon his return to Tsinghua University, he dedicated himself to the development of the Institute for Advanced Study, investing immense effort into the growth of basic disciplines like physics and the cultivation of talent at Tsinghua, significantly impacting the reform and development of China's higher education.
回到清华之后,杨振宁把高等研究院的发展作为自己的新事业。他以身垂范,以
八十多岁高龄继续从事一线教学科研工作,亲自参与物理学人才培养工作,为清华大一学生讲授“普通物理”课程,为推动清华大学冷原子物理、凝聚态物理、密码学等基础学科的发展和学校人才培养事业倾注了大量心血、作出了极大贡献,对中国高等教育的改革发展产生了重要影响。
11.significantly /sɪɡˈnɪfɪkəntli/ adv. 显著地;明显地;重要地(专升本词汇significant的词性转换)
例句:After using the new teaching method, students' English test scores improved significantly.
采用新的教学方法后,学生的英语测试成绩有了显著提升。——《柯林斯英汉双解大词典》(第 5 版)
他将自己的人生比喻为“一个圆”,从清华园出发,历经了世界舞台,最终归根故土。正如他最钟爱的杜甫诗句“文章千古事,得失寸心知”,杨振宁的百年人生是一部闪耀在人类群星中的千古篇章。
文章转自中国日报双语新闻公众号
一审一校|莫丽娜
二审·编辑制作|郭玉玮
三审(终审)|汪元飞