A university student was assigned a roommate who shares the same name, sparking laughter online. Netizens joked that the housing office at this university was running a giant game of "match-three", while others noted that name twins pop up on campuses more often than you'd think.
近日,一位同学发帖称:上大学分完宿舍,发现舍友居然和自己名字一模一样!
同名同姓分到同一个宿舍,网友:安排宿舍的老师玩消消乐呢?
1. assign /əˈsaɪn/   v.分配,分派(任务、工作等);  指定,选定(时间、地点等); 指派,委派(某人)(专升本词汇)
例句: The teacher will assign homework every Friday.
老师每周五都会布置家庭作业。——《柯林斯英汉双解大词典》
2. sparking /ˈspɑːrkɪŋ/ (动词spark的现在分词) v.引发,触发(尤指重要或不愉快的事件); 产生火花;发出电火花
例句: The new tax policy is risk sparking widespread protests.
这项新税收政策有可能引发大规模的抗议。——《柯林斯英汉双解大词典》
3. campus /ˈkæmpəs/ n. (大学、学院的)校园;校区
例句: There are many new facilities on the university campus.
大学校园里有许多新设施。——《柯林斯英汉双解大词典》
 
 
Some netizens also shared their own stories. One mentioned that having two people with the same name in a dorm isn't unusual — in her university dorm, all four roommates happen to have the same name. 
有网友表示:两个人算什么,宿舍四个人重名如何呢?
4. netizens /ˈnet.ɪ.zən/ n. 网民
例句:The new policy has become a hot topic among netizens across the country.
这项新政策已成为全国网民热议的话题。——《柯林斯英汉双解大词典》
 
 
Even without the chaos of duplicate names, students still bring humor and creativity to dorm life, often through the imaginative names they give their dorm group chats.
还有网友说,姓名基础,宿舍群名就不基础。
5. duplicate /ˈdjuːplɪkeɪt/ v. 复制;重复;使成双; adj. 完全一样的;复制的;成对的; n. 复制品;副本(专升本词汇)
例句:Please duplicate this key for me.
请帮我配一把这把钥匙的副本。——《牛津词典》
Name collisions aren't limited to dorms. In classrooms, students with the same name often struggle to be distinguished.
遇到重名的舍友还好,在班里和同学撞名字了怎么办?网友:我就是这样“痛失本名”的……
6. collision /kəˈlɪʒ.ən/ n. 碰撞;冲突;(意见、目标等)抵触
例句:The two cars were involved in a serious collision at the intersection.
那两辆汽车在十字路口发生了严重的碰撞。——《牛津词典》


A student shared a humorous experience when the teacher called out, "Liu Yang, please answer this question," only to be met with silence. Since several classmates have names pronounced the same, extra characters were added to their names to tell them apart, resulting in humorous nicknames. 
课堂上,当老师说:“这个问题请刘yang同学回答。”
“……”全班一片寂静。
“老师,您是说刘洋、刘杨、刘阳还是刘扬呢?”
老师摸头,那要不就赐名:刘海洋、刘白杨、刘太阳和刘飞扬吧!
 
 
Some other students shared that starting university left them feeling conflicted, unsure how to address their classmates.
还有网友表示,自己刚上大学好纠结,不知道怎么称呼身边的同学。
1. conflicted  /kənˈflɪktɪd/ adj. (内心)矛盾的,冲突的;感到纠结的
例句:I feel very conflicted about accepting the new job offer.
对于是否接受这个新的工作机会,我感到非常矛盾。——《牛津词典》
开学之际,大家和双语君一起来看看在校常见的礼貌又不失尴尬的“万能称呼”吧!
 
 
文章转自中国日报双语新闻公众号
一审一校|莫丽娜
二审·编辑制作|郭玉玮
三审(终审)|汪元飞