
图源:中国日报双语新闻公众号
On Tuesday, photos of Tencent's penguin mascot tied with ropes outside its Shenzhen headquarters went viral. Netizens joked that the mascot had become "tied Q", which, in Chinese, is pronounced as "shuan Q". A Chinese slang term, shuan Q serves as a playful way for netizens to say thanks or poke fun at themselves humorously.
周二,腾讯深圳总部外企鹅吉祥物被绳子拴着的照片在网络上走红。网友调侃称,这只吉祥物成了 “tied Q”,其中文发音为 “拴 Q”。“拴 Q” 是一句中文俚语,是网友用来表达感谢或自嘲的轻松有趣的说法。
1. mascot / ˈmæskət / n. 吉祥物;福神(象征团队、机构或活动的标志性形象)
例句:The school's mascot, a red fox, appears at all major sports events.
这所学校的吉祥物 —— 一只红狐狸,会出现在所有重大体育赛事中。——《牛津高阶英汉双解词典(第 10 版)》
2. viral /ˈvaɪrəl/ adj. (信息、视频等在网络上)快速传播的;病毒的
例句:The singer's new song went viral on TikTok within two days.
这位歌手的新歌在两天内就在抖音上走红了。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》
3. playful /ˈpleɪfl/ adj. 开玩笑的;爱嬉戏的;轻松幽默的(专升本词汇)
例句:She gave him a playful push and laughed.
她开玩笑地推了他一下,然后笑了起来。——《朗文当代高级英语辞典(第 6 版)》
Ahead of the typhoon, Guangdong saw widespread storm preparations, but online attention also sparked digitally altered images. Viral posts falsely showed the bull sculpture in front of the Shenzhen Stock Exchange tied to a column, Tencent's penguin mascot blown away leaving only its feet, and cars tightly bound or crushed by trees. Fact-checking efforts have revealed clear signs of AI manipulation, including distorted ropes and signage.
台风来临前,广东开展了大范围的防台风准备工作,但网络上的关注也催生了一批经过数字篡改的图片。这些走红的帖子虚假呈现了深圳证券交易所前的公牛雕塑被拴在柱子上、腾讯企鹅吉祥物被吹走只剩双脚,以及车辆被紧紧固定或被树木压坏的场景。事实核查工作已发现明显的 AI 篡改痕迹,包括变形的绳子和标识。
4. typhoon /taɪˈfuːn/ n. 台风(发生在西北太平洋和南海的强热带气旋)(专升本词汇)
例句:The government advised people to stay indoors during the typhoon.
政府建议人们在台风期间待在室内。——《牛津高阶英汉双解词典(第 10 版)》
5. widespread /ˈwaɪdspred/ adj. 广泛的;普遍的;分布广的(专升本词汇)
例句:There is widespread concern about the effects of air pollution.
人们对空气污染的影响普遍感到担忧。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》
6. spark /spɑːk/(英式)/spɑːrk/(美式)v. 引发;触发(情感、事件等);n. 火花;火星
例句:The argument sparked a fight between the two men.
这场争吵引发了两个男人之间的打斗。——《韦氏高阶英语词典》
7. sculpture /ˈskʌlptʃə/(英式)/ˈskʌlptʃər/(美式)n. 雕塑;雕刻品;v. 雕刻;塑造(专升本词汇)
例句:There's a bronze sculpture of a horse in the city square.
城市广场上有一座青铜马雕塑。——《牛津高阶英汉双解词典(第 10 版)》
8. manipulation /məˌnɪpjuˈleɪʃn/ n. 操纵;篡改;操控(数据、信息或他人行为)(专升本词汇)
例句:The report accused the company of manipulation of financial data.
这份报告指控该公司篡改财务数据。——《韦氏高阶英语词典》
Authorities have urged the public to remain vigilant but not to panic, emphasizing that safety measures are in place and warning against spreading or believing misinformation.
有关部门呼吁公众保持警惕但不要恐慌,强调各项安全措施已落实到位,并警示不要传播或轻信虚假信息。
9. vigilant /ˈvɪdʒɪlənt/ adj. 警惕的;警觉的;留心的(防范潜在危险或问题)
例句:Parents must be vigilant about their children's online activities.
家长必须对孩子的网上活动保持警惕。——《牛津高阶英汉双解词典(第 10 版)》
10. panic /ˈpænɪk/ v. 恐慌;惊慌失措;n. 恐慌;惊恐(专升本词汇)
例句:Don't panic—we have plenty of time to finish the work.
别慌 —— 我们有足够的时间完成这项工作。——《剑桥高阶英汉双解词典(第 5 版)》
文章转自中国日报双语新闻公众号
一审一校|莫丽娜
二审·编辑制作|郭玉玮
三审(终审)|汪元飞