当地时间8月28日,美国《时代》周刊网站发布2025年度人工智能领域最具影响力的100人名单。中国科技巨头华为的创始人任正非、初创公司深度求索(DeepSeek)的创始人梁文锋以及宇树科技的创始人王兴兴等入选榜单。
Time magazine revealed the third annual TIME100 AI list on Sunday, recognizing the 100 most influential people in artificial intelligence. Huawei founder Ren Zhengfei, DeepSeek's founder Liang Wenfeng, Unitree CEO Wang Xingxing all made the list.
1.reveal [rɪ'viːl] vt. 显示;露出;泄露;透露(专升本词汇)
例句:Her biography revealed that she was not as rich as everyone thought.
她的自传透露她并非像大家所想象的那样富有。——《剑桥英语词典》
2.influential [ˌɪnflu'enʃl] adj. 有权势的;有影响的 (专升本词汇influence词性转换)
例句:She wanted to work for a bigger and more influential newspaper.
她希望为一家规模更大、更有影响的报纸工作。——《剑桥英语词典》
《时代》周刊对三人的介绍如下:
▌任正非
Ren Zhengfei doesn't fear reinvention. The former military engineer, who grew up hungry as one of seven children in a dirt-poor family living in China's impoverished central province of Guizhou, founded Huawei in 1987 as a humble reseller of Hong Kong-made telephone switches. Before long, the firm moved into developing its own telecom equipment, cell phones, and laptops — and later cloud computing and even EVs.
任正非从不惧怕“推倒重来”。这位出身于贵州贫困山区、在七个兄妹中长大的前军队工程师,于1987年创办了华为。那时的华为还只是一家转卖香港生产电话交换机的小公司。很快,华为就开始研发自己的通信设备、手机和笔记本电脑,之后又进入云计算领域,甚至涉足新能源汽车。
3.engineer [ˌendʒɪ'nɪə(r)] n.工程师,设计师;(航班)机械师,(轮船)轮机长;技师,机修工;工兵;机车司机,火车司机;责任人
v. 设计,建造;策划,精心安排(专升本词汇)
例句:His father meant him to be an engineer.
他父亲想让他当工程师。——《剑桥英语词典》
4.central ['sentrəl] adj.中心的;主要的;中枢的n.电话总机(专升本词汇)
例句:The house has gas-fired central heating.
这所房子有燃气中央供暖系统。——《剑桥英语词典》
Today, Ren leads one of the most consequential AI powerhouses on the planet. Huawei's new Ascend 910C AI chip now reportedly achieves up to 60 percent of performance in inference tasks when compared to Nvidia's latest H100 AI-powered chips, recasting the firm as central to China's attempts to challenge US tech dominance. Huawei also boasts the CloudMatrix 384, a China-based AI system built using domestic chipsets, and its own Harmony operating system. Despite being subject to strict US sanctions, Huawei reported revenue of more than $118 billion in 2024, a 22.4 percent year-on-year rise.
如今,他领导的华为已成为全球最具影响力的人工智能企业之一。最新推出的昇腾910C AI芯片,据称在推理任务中能达到英伟达最新H100芯片约六成的性能,让华为成为中国挑战美国科技霸主地位的核心力量。华为还打造了基于国产芯片的本土AI系统“CloudMatrix 384”,并有自主研发的鸿蒙操作系统。尽管长期遭受美国严厉制裁,华为在2024年依然实现了超过1180亿美元的营收,同比增长22.4%。
5.dominance ['dɒmɪnəns] n. 支配;控制;统治;优势
例句:The dominance of the car makes cycling and walking increasingly difficult.
汽车的主导地位使骑自行车和步行变得越来越困难。——《剑桥英语词典》
6.domestic [də'mestɪk] n:国内 adj:家用的 /家庭的 /本国的(专升本词汇)
例句:Domestic opinion had turned against the war.
国内舆论已转而反对战争。——《剑桥英语词典》
▌梁文锋
On Jan 20, Chinese AI startup DeepSeek released R1, the first open-weight model that challenged rival OpenAI's then-newest release. (Unlike closed models favored by top US firms, an open-weight model's parameters, known as weights, can be accessed publicly.)
1月20日,中国AI创业公司DeepSeek发布了R1,这是第一个对标OpenAI最新产品的开放权重模型。(不同于美国大厂偏好的封闭式模型,开放权重意味着参数对外公开。)……
7.release [rɪ'liːs] vt. 释放;放开;发布;发行;发售 n. 释放,排放,解除; 释放令; 公映的新影片,发布的新闻[消息] (专升本词汇)
例句:He released the handbrake and the car jumped forwards.
他松开了手闸,车猛地向前冲去。——《剑桥英语词典》
8.access ['ækses] n.通道;通路;(使用或见到的)机会,权利; v.访问,存取(计算机文件);获取(专升本词汇)
例句:The only access to the village is by boat.到那个村子去的唯一方法是乘船。——《剑桥英语词典》
Headlines seized upon DeepSeek's modest $6 million training cost, casting doubt on mega-projects like OpenAI's $500 billion development venture known as Project Stargate. Frantic investors dumped shares of Nvidia and American tech stocks, driving a brief but astounding $1 trillion market drop. Meta and OpenAI would later capitalize on the panic, urging the White House to block state-level AI regulations and approve training on copyrighted material.
媒体迅速抓住DeepSeek“600万美元训练成本”的话题,与OpenAI斥资5000亿美元的“星际之门”计划形成鲜明对比,质疑巨额投入的合理性。恐慌之下,投资者抛售英伟达和美股科技股,市值短暂蒸发近1万亿美元。Meta和OpenAI则趁机推动白宫放松监管,并争取使用受版权保护的内容作为训练数据。……
9.capitalize ['kæpɪtəlaɪz] vt. 以大写字母写;使 ... 资本化;估价vi. 利用
(专升本词汇capital词性转换)
例句:The names of political parties are always capitalized, e.g. the Green Party. 政党名称的首字母总是要大写,如 the Green Party。——《剑桥英语词典》
10.regulation [ˌreɡju'leɪʃn] n. 管理,控制。规章;规则 (专升本词汇)
例句: The correct procedure is laid down in the rules and regulations.
正确的程序在规章条例中有规定。——《剑桥英语词典》
▌王兴兴
When dozens of robots danced in perfect synchrony on China's most-watched TV show in January, it was a star turn for their maker, Unitree Robotics. But founder and CEO Wang Xingxing sees less flashy, more useful possibilities on the horizon. "Our hope is that robots will truly help people in all aspects of life — whether in households, industrial scenarios, or agricultural environments," he tells TIME.
今年1月,中国最受关注的春晚舞台上,几十台机器人整齐起舞,制造商宇树机器人因此走入公众视野。但对创始人兼CEO王兴兴来说,比起这种“亮相”,他更看重的是机器人未来在日常生活中的实用价值。“我们希望机器人能真正帮助人类,无论是在家庭、工厂,还是农田里。”他在接受《时代》采访时说。
11.aspect ['æspekt] n. 方面;方位, 朝向;面貌, 模样, 神态 (专升本词汇)
例句:His illness affects almost every aspect of his life.
他的疾病几乎影响到他生活的每个方面。——《剑桥英语词典》
Unitree claims to control two-thirds of the market share for robot dogs and have the bestselling humanoid on the globe. Its affordable and durable bots have made them popular among roboticists outside China, with 50 percent of the company's sales coming from abroad. "The fewer parts a product has and the simpler its structure, the easier it is to produce, and the stronger and more durable it will be," Xingxing says. His focus on simplicity, he adds, was forged when, as a first-year university student, he built his first robot on a shoestring budget.
宇树称自己占据了全球三分之二的机器狗市场,还推出了销量最高的人形机器人。因为价格亲民、耐用度高,宇树的产品在海外科研人员中很受欢迎,公司一半的销售额来自国外。“零件越少、结构越简单,生产越容易,产品也更结实。”王兴兴说。他解释,这种理念源于大学一年级时,当时他几乎没什么资金,却拼出了人生第一台机器人。
12.affordable [ə'fɔːdəbl] adj. 支付得起的;不太昂贵的 (专升本词汇afford词性转换)
例句:According to the guidelines, ten percent of the dwellings in the development must be affordable.
指导方针规定,该房地产开发项目百分之十的住宅必须是经济适用房。——《剑桥英语词典》
13.durable ['djʊərəbl] adj. 耐用持久的
例句:The machines have to be made of durable materials.
这种机器必须使用耐用的材料来制造。——《剑桥英语词典》
While Xingxing says Unitree is a hardware company at its core, he believes progress in AI will allow robots to tackle more tasks without preprogramming, such as cleaning a room they have never seen before. "To truly put AI to work and help solve real-world problems for humanity, we need robotics," he says. "That's why I believe AI and robotics are inseparable."
虽然王兴兴认为宇树的根本仍是硬件公司,但他相信AI的进步将让机器人能够在无需预先编程的情况下完成更多任务,比如能打扫一间从未见过的房间。“要让AI真正落地,解决现实问题,就必须有机器人。”他说,“这也是我坚信AI和机器人密不可分的原因。”
14.tackle ['tækl] v.应付,解决(难题或局面);与……交涉;(足球、曲棍球等比赛中)抢断;(橄榄球等比赛中)擒抱并摔倒(对方球员);擒获;对付n.(足球等中的)抢断球;(橄榄球或美式足球)擒抱摔倒;(美式足球中的)阻截队员;体育器械,(尤指)渔具 (专升本词汇)
例句:There are many ways of tackling this problem.处理这个问题有许多办法。——《剑桥英语词典》
文章转自中国日报双语新闻公众号