6月30日,贾玲出演的运动生活方式品牌lululemon 2025年“夏日乐挑战”短片正式上线,倡导“动起来,感觉好就好”的运动理念。
短片中,她扎着高马尾,身着运动短袖T恤和网球裙,整体造型清爽利落,朝气十足。
不少网友见到后纷纷惊叹:“状态太好了!”
2023年,为了饰演《热辣滚烫》中的乐莹,贾玲为了角色形象而运动、健身。如今她尝试了更多的体育项目,运动成为了她不可或缺的生活习惯!
众所周知,运动能让身体更健康。但运动带来的好处,不止身体受益,更能提升心理状态和情绪能量。运动能让人的身体由内而外变得强大起来!
It is well known that exercise can make the body healthier. But the benefits of exercise go beyond just physical health; it can also improve mental state and emotional energy. Exercise can make the body stronger from the inside out.
1. exercise / ˈeksəsaɪz / (专升本词汇)
n.运动,锻炼;v.运动,锻炼;
例句:Riding a bike is great exercise.
骑自行车是很好的锻炼。——《柯林斯英汉双解大词典》
2. Physical / ˈfɪzɪk(ə)l / (专升本词汇)
adj.身体的,肉体的;物质的;n.体格检查
例句:Bob failed his physical.
鲍勃没有通过体格检查。——《柯林斯英汉双解大词典》
3. Improve / ɪmˈpruːv / (专升本词汇)
v.康复,健康好转;超过,胜过;改善,变得更好
例句:It's never too late to improve your diet.
改善饮食什么时候都不嫌晚。——《柯林斯英汉双解大词典》
力量训练能刺激骨密度增加,改善体态、保护关节、提高免疫力、提高睡眠质量……研究表明,坚持做力量训练的人,身体能维持较高的基础代谢率,减少脂肪堆积。
Strength training can stimulate an increase in bone density, improve posture, protect joints, boost immunity, and enhance sleep quality. Studies show that people who consistently engage in strength training can maintain a higher basal metabolic rate, which is good for burning fat.
4. Stimulate / ˈstɪmjuleɪt / (专升本词汇)
vt.启发;激励;使充满热情;刺激(神经、器官等);
例句: Your encouragement will stimulate me to further efforts.
你的鼓励会激发我进一步努力。——《新英汉大辞典》
5. enhance / ɪnˈhɑːns / (专升本词汇)
v.增强,提高,改善
例句:This is an opportunity to enhance the reputation of the company.
这是提高公司声誉的机会。——《牛津词典》
6. maintain / meɪnˈteɪn / (专升本词汇)
v.维持;保持,维修,保养;
例句:The house costs a fortune to maintain.
维修这房子花费巨大。——《柯林斯英汉双解大词典》
运动还是人体情绪天然的调节剂,能促进大脑释放内啡肽、多巴胺、血清素等神经递质,有效缓解压力、焦虑和抑郁情绪,带来愉悦感和满足感。
Exercise is also a natural regulator of emotion, which can promote the release of endorphins, dopamine, serotonin, and other neurotransmitters in the brain. This can effectively relieve stress, anxiety, and depressive moods, bringing feelings of pleasure and satisfaction.
7. emotion / ɪˈməʊʃ(ə)n / (专升本词汇)
n.情感,情绪;激情,强烈的情感
例句:Jealousy is a primal emotion.
嫉妒是一种原始情感。——《柯林斯英汉双解大词典》
当我们跟志同道合的人在一起运动的时候,孤独感能大大减轻。
When we exercise with like-minded people, it greatly reduces feelings of loneliness.
作为导演、演员和编剧,从塑造角色所需到将运动融入到生活习惯,品牌大使贾玲今年夏天继续带领lululemon社区的小伙伴们挥洒热汗。
过去一年,她结识了更多的“运动搭子”,还戏称自己“人菜瘾大”,尝试了网球、跳舞、骑行、冲浪等多种运动并皆乐在其中。
Over the past year, Jia Ling has teamed up with a growing crew of workout buddies, exploring everything from tennis and dance to cycling and surfing. With her signature humor, Jia finds joy in every session, joking that she's "not perfect — just addicted".
“去年亲历了‘夏日乐挑战’的全国总决赛,我被lululemon社区的运动热情所深深感染。”贾玲分享道。
“运动的快乐不仅仅在于专业度,而在于你有多热爱。让我们与志同道合的伙伴一起,把每项运动变成快乐的互动。”
"Last year, I had the chance to experience the National Finals of the Summer Sweat Games firsthand and was genuinely moved by the energy of the lululemon community. The joy of movement isn't about how professional you are, it's about how much you enjoy it," Jia Ling shared. "Let's team up with like-minded companions and turn every sport into a joyful connection."
8. Community / kəˈmjuːnəti / (专升本词汇)
n.社区,社会;
例句:The centre will serve the whole community.
这个中心将为整个社区提供服务。——《牛津词典》
“我基本其实也是‘人菜瘾大’的,但我觉得运动又不只属于专业人士。只要你在运动的过程中能感受到快乐,就是一件特别好的事情。”
lululemon的“夏日乐挑战”作为品牌的标志性年度社区活动,于2021年发起,鼓励人们在夏日通过热汗联结彼此,感受动起来的乐趣。
这一标志性年度社区盛事已连续举办五届,今年在赛制、规模和视觉形象上焕新升级,进一步激发全民健身的热情。
Now in its fifth year, the Summer Sweat Games returns with refreshed competition formats, broader reach, and an elevated visual identity — all designed to further ignite enthusiasm for movement and fitness.
今年“夏日乐挑战”也邀请到游泳世界冠军汪顺一同发起挑战。赛场上,这位泳坛名将以自律、坚韧的精神不断刷新纪录;赛场下,他探索篮球、网球、冲浪等一切好玩的运动。
他表示:“很高兴加入今年的‘夏日乐挑战’,也希望更多人享受运动带来的‘好感受’。运动没有门槛,当你感受到快乐、幸福和大汗淋漓的满足,那就是最好的时刻。”
"Lululemon gear has always been a staple with my daily workouts — combining technical performance and all-day comfort," Wang Shun shared. "I'm thrilled to be part of this year's Summer Sweat Games and help inspire more people to experience just how good movement can feel. There's no barrier to entry. When you feel joy, fulfillment, and that satisfying post-sweat high — that's what it's all about."
9. Inspire / ɪnˈspaɪə(r) / (专升本词汇)
V.激励,鼓舞;引起,导致;
例句:We must promote originality, inspire creativity and encourage innovation.
我们必须提倡独创性,激发创造力,鼓励创新。——《柯林斯英汉双解大词典》
近年来, 随着健身意识的增强,公众们的健身热情高涨,健身方式越来越多样化,我国全民健身事业正在蓬勃开展。lululemon一直以来所倡导的运动健康生活方式,与当下中国的体育文化建设和运动的普及推广一脉相承,符合全民健身事业的发展目标。
In recent years, fitness awareness in China has surges, with more people embracing diverse ways to stay active. Lululemon's commitment to movement and well-being perfectly aligns with the country's expanding fitness culture and national emphasis on living healthier lifestyles.
10. Diverse / daɪˈvɜːs / (专升本词汇)
adj. 不同的,各式各样的
例句:Cuba is a composite of diverse traditions and people.
古巴是一个不同传统和民族的融合体。——《柯林斯英汉双解大词典》
今年,“夏日乐挑战”覆盖全国42个城市、161家门店,比赛项目皆由lululemon大使精心设计,加强趣味元素的同时,更考验力量、耐力、团队协调等综合运动能力。
今年“夏日乐挑战”的区域赛将陆续登陆西安、厦门、上海、深圳、大连、南京、北京、武汉8座城市,全国总决赛将落地2025年世界运动会主办城市——成都,延续运动热潮。
当前,运动正以丰富的形式融入亿万民众的日常生活。
Sports are being integrated into the daily lives of millions of citizens through diverse means.
lululemon在每站比赛之余,也将为市民打造“热汗大道”,提供兼具趣味和挑战的项目和由lululemon大使带来的丰富课程,带领更多人释放夏日能量,感受运动带来的快乐。
Echoing this nationwide momentum, lululemon is supporting the government's vision for a healthier society. At every stop, lululemon will bring the energy with "Sweat Avenue" — an immersive space featuring interactive fitness challenges and ambassador-led classes designed to ignite the spirit of summer and celebrate the joy of movement.
11. Challenge / ˈtʃælɪndʒ / (专升本词汇)
n.挑战,难题;挑战书,比赛邀请
v.挑战,向……下战书;质疑,拒绝接受;
例句:I hope that he proves equal to the challenge.
我希望他最后能应付这一挑战。——《牛津词典》
12. spirit / ˈspɪrɪt / (专升本词汇)
n. 精神;心灵;情绪;志气;烈酒
vt. 鼓励;鼓舞;诱拐
例句:The spirit still exists.
精神永在。——《新英汉大辞典》