最近,#为什么一上高铁就容易犯困#话题引发大批网友讨论。
有网友实测发现高铁车厢内二氧化碳浓度较高,认为可能存在因浓度超标导致乘客出现缺氧或犯困症状。
Some passengers conducted their own experiments and found that the concentration of carbon dioxide inside high-speed rail carriages appeared to be relatively high. They speculated that this might lead to symptoms of oxygen deficiency or drowsiness among passengers due to excessive carbon dioxide levels.
1. conduct /kənˈdʌkt/ v. 组织;实施;进行;处理 (专升本词汇)
例句:We are conducting a survey to find out what our customers think of their local bus service.
我们正在进行一项调查,了解顾客对当地公交服务系统的看法。--《牛津字典》
2. concentration /ˌkɒn.sənˈtreɪ.ʃən/ n.专注,专心 (专升本词汇concentrate的变形)
例句:The noise outside made concentration difficult.
外面吵得我难以集中注意力。 --《牛津字典》
3. 3.relatively /ˈrel.ə.tɪv.li/ adv.相对而言,相对来说(专升本词汇relative的变形)
例句:Relatively speaking, it's a fairly poor country.
相对而言,这是个很贫穷的国家。 --《牛津字典》
4.speculate /ˈspek.jə.leɪt/ v.猜测;推测,推断
例句:Journalists are speculating about whether interest rates will be cut.
记者们在猜测是否会降息。 --《牛津字典》
5. excessive /ekˈses.ɪv/ adj.过分的;过度的;过多的
例句:Excessive exercise can sometimes cause health problems.
体育锻炼过度有时也会导致健康问题。 --《牛津字典》
对此,12306官方客服下场辟谣:列车行驶过程中会实时更换空气,提供氧气,不会出现缺氧情况。
对此,12306官方客服下场辟谣:列车行驶过程中会实时更换空气,提供氧气,不会出现缺氧情况。
In response, the official customer service of 12306 issued a clarification, explaining that during the train's operation fresh air is continuously supplied and oxygen is provided. These efforts ensure that passengers do not experience oxygen deprivation. The customer service also pointed out that the detected rise in carbon dioxide levels might simply be related to higher passenger density on certain trips.
6. response /rɪˈspɒns/ n. 回答;回应,反应
例句:Responses to our advertisement have been disappointing.
人们对我们广告的反应令人失望。 --《牛津字典》
7. issue /ˈɪʃ.uː/ v.发行;发布;颁发 (专升本词汇)
例句:The office will be issuing permits on Tuesday and Thursday mornings.
办事处将在周二和周四的上午颁发许可证。 --《牛津字典》
8. clarification /ˌklær.ɪ.fɪˈkeɪ.ʃən/ 阐明,说明(专升本重点词汇clarify的变形)
例句:Some further clarification of your position is needed.
还需进一步阐明你的立场。 --《牛津字典》
9. continuously /kənˈtɪn.ju.əs.li/ adv.不断地,连续地,持续地 (专升本词汇continue的变形)
例句:You can't work continuously for six hours without a break!
你不能連續工作六個小時不休息! --《牛津字典》
10. deprivation /ˌdep.rɪˈveɪ.ʃən/ n.缺失,缺乏,匮乏
例句:There were food shortages and other deprivations during the Civil War.
南北战争期间食品短缺,物资匮乏。 --《牛津字典》
11. detect /dɪˈtekt/ (尤指用特殊方法)发现,察觉,看出 (专升本重点词汇)
例句:Financial experts have detected signs that the economy is beginning to improve.
金融专家已经注意到了经济开始有好转的迹象。 --《牛津字典》
12. density /ˈden.sɪ.ti/ n.(人口等的)密度
例句:We were unable to move because of the density of the crowd.
人太多,我们根本就动不了。 --《牛津字典》
我们乘坐的高铁列车有它自己的“呼吸道”。列车内的空气调节系统,除了能吸入外面的新鲜空气,还可以循环利用车厢内的空气给旅客提供舒适的乘车体验。
High-speed trains are equipped with their own respiratory systems. The onboard air conditioning systems not only draw in fresh air from outside but also recirculate cabin air to ensure a comfortable travel experience for passengers.
13.equip /ɪˈkwɪp/ v.装备;配备 (专升本词汇equipment的变形)
例句:It's going to cost $4 million to equip the hospital.
给这所医院配齐医疗设备将耗资400万美元。 --《牛津字典》
14.recirculate /ˌriːˈsɜː.kjə.leɪt/ v.再循环
例句:Her low blood pressure has to do with the blood re-circulating after the surgical procedure.
她的低血压与外科手术后的血液再循环有关。 --《牛津字典》
此外,列车上的空调有自动调温系统。车厢内部设有温度传感器,能够实时采集车厢内的温度,再根据设定的温度值自动准确调整送风温度。一般情况下,列车空调温度控制在22至26摄氏度之间。
Moreover, the air conditioning systems feature an automatic temperature control function. Temperature sensors installed inside the carriages collect real-time data, allowing the system to accurately adjust the airflow temperature based on preset values. Typically, the temperature inside the train is maintained between 22 and 26 degrees Celsius.
16.feature /ˈfiː.tʃər/ v.以…为特色;给…以显著的地位(专升本词汇)
例句:It's an Australian company whose logo features a red kangaroo.
这是一家澳大利亚公司,其标志是一只红色袋鼠。 --《牛津字典》
17.install /ɪnˈstɔːl/ v.安装 (专升本词汇)
例句:The plumber is coming tomorrow to install the new washing machine.
水管工明天来安装新的洗衣机。 --《牛津字典》
18.adjust /əˈdʒʌst/ v.(尤指为了使某物更正确、有效或合适而)调整;调节(专升本词汇)
例句:As a teacher you have to adjust your methods to suit the needs of slower children.
作为一名老师,你必须调整教学方法来适应那些学得较慢的孩子的需要。
--《牛津字典》
文章转自中国日报双语新闻官方微信公众号