当前位置: 首页 > 专升本学习专栏 > 英语 > 正文

【每日一文】双语:娘惹菜看着就好吃:有漂洋过海的家乡味道

【 发布日期:2025-04-28】【 点击数:1 】

15世纪以来,来自中国福建、广东、海南等地的大量移民与马来本土族群通婚,代际传承,形成了独具特色的跨文化交融典范—峇峇娘惹文化。男性后代被称为峇峇,女性被称为娘惹。

The Baba-Nyonya, or Peranakans, are descendants of Chinese immigrants who intermarried with local Malays, creating a distinct cultural identity. Male descendants are called "Baba," while female descendants are called "Nyonya".

1.descendant /dɪˈsendənt/

n. 后裔

例句:Many of them are descendants of the original settlers.

他们中许多人都是早期移民的后裔。——《牛津高阶英汉双解词典》

2.immigrant (专升本重点词汇*

n.(外来)移民,侨民

adj.移民的,迁入的

例句:illegal immigrants

非法移民——《牛津高阶英汉双解词典》

3.intermarry /ˌɪntərˈmærɪ/

v. 通婚

例句:They were not forbidden to intermarry with the local people.

他们未被禁止与当地人通婚。——《牛津高阶英汉双解词典》


作为娘惹文化的重要组成部分,娘惹菜融合闽粤菜系的烹饪风格和马来西亚的本地特色,是中式烹饪方法与马来西亚香料、食材的完美结合,也是中马之间深度交融的形象写照。
The Nyonya cuisine, rooted in the Baba-Nyonya community, exemplifies a rich fusion of Cantonese, Fujian, and local Malaysian flavors. It is a perfect combination of Chinese cooking methods and Malaysian spices and ingredients.

4.cuisine /kwɪˈziːn/(专升本重点词汇**

n. 烹饪风格

例句:The Garden's menu is based on Hawaiian regional cuisine.

花园饭店的菜肴以夏威夷地区的烹饪风格为基础——《牛津高阶英汉双解词典》

5.fusion /ˈfjuːʒən/

n. 融合

例句:This dish is a perfect fusion of Chinese and Malaysian cooking styles.

这道菜完美融合了中马烹饪风格。——根据本改编


送王船是广泛流传于我国闽南地区和马来西亚马六甲沿海地区禳灾祈安的民俗活动。2020年,中国与马来西亚联合申报的“送王船——有关人与海洋可持续联系的仪式及相关实践”项目,被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。

The wangchuan ceremony, or Ong Chun, was jointly put forward for UNESCO intangible cultural heritage status by China and Malaysia in 2020. The ceremony and related practices are rooted in folk customs of worshipping Ong Yah, a deity believed to protect people and their lands from disasters.

6.worship /ˈ:ʃɪp/

v.崇敬,崇拜(上帝或神)

n.(对上帝或神的)崇拜,敬仰,礼拜;崇拜

例句I enjoy going to church and worshipping God.

我喜欢去教堂做礼拜。——柯林斯词典》


据央视新闻报道,马来西亚汉文化中心主席吴恒灿介绍,现在学习中文(普通话)在马来社群中成为一件非常时髦的事情。“在马来西亚的国民型华文小学,我们已经有近23%的非华裔学生学习中文。学习中文并不意味着忘记马来母语,马来语仍然重要。两者互为促进,对于年轻一代意义重大。
In Malaysia, a comprehensive Chinese-language education system from kindergarten to college or university is in place.

7.comprehensive /ˌkɒmprɪˈhensɪv/

adj. 全面的

例句The Rough Guide to Nepal is a comprehensive guide to the region.

《尼泊尔概况》是一本全面介绍该地区的旅游指南。——牛津高阶英汉双解词典》


据新华社报道,在厦门大学马来西亚分校(简称“厦大马校”),多年来,一批批优秀学子在多元文化交融的校园里学习新知,朝气蓬勃地走出校门、走向世界。易欣儿是厦大马校中医学专业学生,她说:“我想在马来西亚开设中医诊所,医治病患,把中医文化在这里发扬光大。”读人工智能专业的中国学生李琛晔喜爱厦大马校海纳百川的校园文化氛围。“我们学习专业知识,也相互欣赏,学会更加包容和多元的思维方式。”

Today, the Malaysian branch of Xiamen University has 10 faculties and over 9,100 students from dozens of countries and regions. So far, more than 6,300 students have graduated from that campus, making it a shining example of China-Malaysia education cooperation and a key platform to boost mutual understanding between different civilizations.

8.faculty /ˈfækəlti/

n. 院系

例句:The university has ten faculties offering various programs.

该大学有十个提供不同课程的院系。——根据本改编

9. boost bu:st/(专升本重点词汇*

vt. 促进;增加;支援

vi. 宣扬;偷窃

n. 帮助;推动;宣扬

例句:This will be a great boost to the economy.

这对于经济发展将是一个巨大的促进。——牛津高阶英汉双解词典》

10.civilization(专升本重点词汇*

n.文明;文明社会,文明国家;人类社会;舒适的生活环境;教化,开化

例句:Civilization is on the brink of apocalypse.

文明已濒临毁灭的边缘。——牛津高阶英汉双解词典》


文章转自21世纪英文报公众号