当前位置: 首页 > 专升本学习专栏 > 英语 > 正文

【每日一文】双语:为什么只有炸鸡,没有炸鸭? Why is there no fried duck,only fried chicken?

【 发布日期:2025-03-21】【 点击数:2 】

Chickens and ducks are both meat poultry, but fried chicken delivers a crispy exterior with tender meat, while duck first impresses with its crispy and oily texture. The key distinction lies in chicken's tenderness versus duck's inherent oiliness.

从口味来看,鸡和鸭同是肉用家禽,炸鸡给人的口感是外酥里嫩,而鸭子给人的第一印象则是酥脆油润。它们的关键区别在于,鸡肉嫩,而鸭肉油。

1poultry / ˈpəʊltri/ n.家禽

例句:Poultry is one of the important sources of protein for human beings.

家禽是人类重要的蛋白质来源之一。——《牛津高阶英汉双解词典》

2exterior / ɪkˈstɪəriə(r)/ n.外部;外观;外表(专升本词汇)

例句:The exterior of the building is very beautiful.

这座建筑物的外观非常漂亮。——《牛津高阶英汉双解词典》

Unlike chickens, ducks are waterfowl living in damp environments prone to bacterial growth. Consequently, ducks evolved essential disease-resistant genes which not only boost immunity but also promote oil secretion.

跟鸡比起来,鸭子是水禽,潮湿的环境最容易滋生病菌。因此,鸭子进化出了生存必需的抗病菌感染能力的基因:加强类乳脂球蛋白基因。这个基因能增强鸭子的免疫力,同时也促进了油脂分泌。

3consequently /ˈkɒnsɪkwəntli/ adv.因此;所以(专升本词汇)

例句:He didn't study hard. Consequently, he failed the exam.

他学习不努力,因此考试不及格。——《牛津高阶英汉双解词典》

4. evolve / ɪˈvɒlv/ v.进化;演变;逐渐形成

例句:The company has evolved from a small family business to a large corporation.

这家公司已从一家小型家族企业发展成为一家大型公司。——《牛津高阶英汉双解词典》

This genetic difference manifests in fat content. Edible chicken portions average 6.7% fat, while duck meat contains about 19.7%, with subcutaneous fat reaching up to 50%.这一点,也体现在脂肪含量上。就可食用部分而言,鸡肉的平均脂肪含量大约为6.7%。而鸭肉约为19.7%,鸭的皮下脂肪含量甚至能达到50%

5manifest /ˈmænɪfest/ v.显示;表明;显现(专升本词汇)

例句:His fear manifested itself in his trembling voice.

他的恐惧通过颤抖的声音表现出来。——《牛津高阶英汉双解词典》

Duck has thicker muscle fibers and retains less moisture than chicken, making fried duck especially dry and tough.

同时,鸭胸肉的肌纤维直径通常大于鸡胸肉的肌纤维直径,所以鸭肉天生就要比鸡肉粗糙。

6. moisture /ˈmɔɪstʃə(r)/ n.水分;潮气;湿度

例句:Plants absorb moisture from the soil.

植物从土壤中吸收水分。——《牛津高阶英汉双解词典》

Roasting is the ideal way to cook duck. The fat between the skin and meat melts, locking in moisture and preventing dryness, while excess oil drains through the skin's pores. This results in tender, flavorful roast duck.

鸭子皮和肉中间的脂肪融化后会锁住肉汁,制止水分流失,多余的油还能顺着鸭皮上的孔流出来。这就是为什么烤鸭吃起来又嫩又香。

7. tender /ˈtendə(r)/ adj.嫩的;柔软的;温柔的(专升本词汇)

例句:The steak was so tender that it melted in my mouth.

这块牛排很嫩,入口即化。——《牛津高阶英汉双解词典》

Beyond oiliness, ducks carry distinct odors. Excessive duck fat oxidizes rapidly when exposed to air, developing unpleasant smells. From live duck to meat, processing involves stunning, bleeding, plucking, evisceration, disinfection, and portioning ample time for odors to develop before cooking.

油只是一方面,鸭子还有点异味。鸭肉过多的油脂跟空气接触后,会迅速氧化变臭。从活鸭子到鸭肉还要经过电晕、放血、除毛、开膛破肚、消毒、胴体分割等一系列操作。还没等端上桌,鸭肉可能就先“入味”了。

8excessive /ɪkˈsesɪv/ adj.过多的;过分的;过度的(专升本词汇)

例句:Excessive drinking can damage your health.

过度饮酒会损害你的健康。——《牛津高阶英汉双解词典》

Cost control further explains this preference. Chicken production costs are substantially lower. For 1kg meat gain, broilers require about 2kg feed compared to 2.5kg for meat ducks, with Beijing ducks needing approximately 2.7kg.

此外,在成本方面,鸡肉的成本也比鸭肉低多了。肉鸡长1kg肉,吃2kg左右的饲料就行。而肉鸭得吃2.5kg左右的饲料,北京鸭则平均约需2.7kg左右的饲料。

9. substantially / səbˈstænʃəli / adv.非常;大大地;基本上

例句:The price of the house has increased substantially in recent years.

近年来,房价大幅上涨。——《牛津高阶英汉双解词典》