近日,一段称赞日本地铁车站的乘客上下车井然有序的视频,在国外的社交平台X上引起了不少关注和点赞。
Recently, a video praising the orderly way passengers board and alight at Japanese subway stations has garnered significant attention and likes on the international social media platform X.
1.praise/preɪz/(专升本重点词汇)
v.(尤指公开地)赞美,表扬;(用语言或音乐)赞美(上帝)
n.表扬,赞美;(对上帝的)感谢,崇拜
例句:He heaped praise on his team.
他高度赞扬了他的队。——《剑桥英语词典》
2.garner /ˈɡɑ:nə(r)/
vt.获得;收集(信息、支持等)
n.加纳;谷仓;积累物
例句:He has garnered extensive support for his proposals.
他的提议得到了广泛的支持——《牛津高阶英汉双解词典》
3.attention /əˈtenʃn/(专升本重点词汇)
n. 注意, 专心, 留心;殷勤, 厚待
例句:Please pay attention to what I am saying.
请注意听我讲的话。——《牛津高阶英汉双解词典》
4.platform/ˈplætfɔːm/(专升本重点词汇)
n.平台;讲台,舞台
例句:On the platform, the guard blew his whistle.
站台上,警卫吹响了他的哨子。——《牛津高阶英汉双解词典》

如上图所示,这个名叫The Figen的账号于1月2日发布了一则称赞“日本”的地铁站很有秩序的视频。留言中,大多数外国人也是在称赞“日本人”有秩序。
然而,眼尖的中国网友们发现,这段视频其实展现的是中国首都北京的西二旗地铁站。而且,这段西二旗地铁站的视频,早已不是第一次在社交网络上被人说成是日本了。
However, observant Chinese netizens noticed that the video actually showcases the Xierqi subway station in Beijing. This is not the first time that a video of Xierqi station has been mistaken for a Japanese subway station on social media.
5.observant /əbˈzɜːvənt/ adj.善于观察的;观察力敏锐的
例句:How very observant of you!
你真有眼力!——《牛津高阶英汉双解词典》
6.notice/ˈnəʊtɪs/(专升本重点词汇)
n.注意;理会;察觉;通告;布告;通知
v.看(或听)到;注意到;意识到;注意;留意
例句:It was Susan who brought the problem to my notice .
是苏珊使我注意到这个问题的。——《牛津高阶英汉双解词典》
7. showcase/ˈʃəʊkeɪs/
vt.使展现;在玻璃橱窗陈列
n.玻璃陈列柜;展示(本领、才华或优良品质)的场合
例句:Jack found a film role that showcased all his talents.
杰克找到了充分展示他才华的电影角色。——《牛津高阶英汉双解词典》
8.mistake/mɪˈsteɪk/(专升本重点词汇)
v.误会;误解;看错 (mistake--mistook--mistaken)
n.错误,失误
例句:I mistook you for Carlos.
我把你错当成卡洛斯了。——《牛津高阶英汉双解词典》
2020年9月7日晚,微博粉丝超24万的博主A发布了一段时长仅4秒的视频,称视频里的地铁站是位于日本东京的新宿站。博主称,“新宿站是全世界最繁忙的车站,每天客流量达363万人次,秩序井然,互不指责,先下后上是必须的。”
实际上,这段仅4秒的视频源于其他平台:7月15日,网友@执笔画卿颜 发布了一段短视频,是北京市民在西二旗站客流高峰时仍遵守秩序上下车的画面。

原视频的配文还写道,“乘客中95%左右都是年轻人,他/她们受过高等教育,有礼貌讲文明知书达理尊老爱幼,在单位都是业务骨干,他/她们正在挑起建设祖国的重担!”
北京西二旗站屡屡被认错,有中国网友幽默点评:“看来西二旗的含金量,还在不断上升。”
文章转自中国日报双语新闻公众号
https://mp.weixin.qq.com/s/cSQYiNpiOkcOip6s7fj6fQ