(引言)这里有一条“武汉路”,市政府内最大的会议室叫做“武汉厅”,一辆“中国武汉号”城际列车在此穿梭,火车站前的广场地面刻着:“武汉·中国· 8488千米”。这是德国城市杜伊斯堡。为什么在德国有这么多武汉元素呢?故事要从两条河说起。发源于阿尔卑斯山的莱茵河,是欧洲西部第一长河。它由南向北流过1200多公里,其中有800多公里在德国,被德国人称为父亲河。莱茵河有一条支流叫鲁尔河,流淌在德国西部的北莱茵-威斯特法伦州,滋养着德国的老工业基地鲁尔区——这里在十九世纪开始大规模开采煤矿、生产钢铁,被称为“德国工业的心脏”。
At the confluence of the Rhine and Ruhr rivers lies a city called Duisburg. During the heyday of the coal and steel industries in the Rhur area, a large number of barges transported coal and steel, making Duisburg home to the world's largest inland port.
就在莱茵河与鲁尔河的交汇处,有一座城市名叫杜伊斯堡。在鲁尔工业区鼎盛时期,大量驳船运送煤炭钢铁,使得杜伊斯堡拥有世界最大的内河港口。
1、confluence /'kɒnflʊəns/ n.(河流)汇合处,汇流点,交汇处, 汇集,集合
例句:The change has been brought on by a confluence of factors.
这种变化是由多种原因共同促成的。
A confluence of events is pushing nuclear policy into the national spotlight.
一系列事件促使核政策成为公众关注的焦点。————《剑桥英语词典》
2、coal /kəʊl/ n. 煤(专升本词汇)
例句:How much coal was mined here?
这里出了多少煤?
a burning/red hot coal
燃烧的/灼热的煤块 ————《剑桥英语词典》
3.steel / stiːl / n. 钢(专升本词汇)
例句:He turly is the man of steel.
他真的是钢铁之躯。——《剑桥英语词典》
4、transport 、/'trænspɔːt/ n. 交通;运输(专升本词汇)
例句:Bicycles are a cheap and efficient form/means of transport.
自行车是一种便宜而高效的交通工具。————《剑桥英语词典》
Similarly, at the confluence of the Yangtze and Han rivers in China lies Wuhan, an industrial powerhouse once renowned for its steel production. It has also an excellent geographical location and convenient transportation by land, water, and air.
在中国长江与汉江的交汇处,也有一座“九省通衢”、曾以炼钢出名的工业重镇——武汉。
5、production /prə'dʌkʃn/ n. 生产; 制造;产量
例句:Swedish industrial production has fallen steadily this year.
瑞典的工业产量今年逐步下降。——《剑桥英语词典》
6、geographical /ˌdʒiːə'ɡræfɪkl/ adj. 地里的;地理学的(专升本词汇geography的变形)
例句:This area has unique geographical features
这片地区有独特的地理特征 ————《剑桥英语词典》
7、location /ləʊ'keɪʃn/ n. 位置;定位;地点
例句:The hotel is in a beautiful location overlooking the lake.
该酒店的位置极佳,可以俯瞰整个湖面。——《剑桥英语词典》
8、convenient /kən'viːnjənt/ adj. 便利的;方便的
例句:Our local shop has very convenient opening hours.
我们当地的商店营业时间很合宜。————《剑桥英语词典》
According to reports, a German engineer couple took a stroll along the banks of the Yangtze River in Wuhan. The magnificent scenery where the Yangtze and Han rivers converge stirred up their longing for their homeland. Subsequently, the wife wrote a letter to the Mayor of Duisburg, calling for Duisburg and Wuhan to become sister cities.
据报道,一对德国工程师夫妇在武汉江边散步。长江与汉江交汇的壮美景色勾起了他们对家乡的思念。回去后,这位夫人给杜伊斯堡市长写了一封信,呼吁杜伊斯堡与武汉结成友好城市。
9、magnificent /mæɡ'nɪfɪsnt/ adj. 壮丽的;宏伟的;极好的
例句:They live in a magnificent Tudor house.
他们住在一座都铎时代的豪宅内。————《剑桥英语词典》
10、converge /kən'vɜːdʒ/ v. (几条线或道路)会合,交会,汇合
例句:The paths all converge at the main gate of the park.
这几条小路都在公园正门处交会。————《剑桥英语词典》
11、stir /stɜː(r)/ v. 搅动;搅拌;激发(专升本词汇)
例句:The speech stirred the crowd to take action.
这番讲话激发人们行动起来。————《剑桥英语词典》
12、longing /'lɒŋɪŋ/ n. 渴望,向往,期望
例句:He gazed at her, his eyes full of longing.
他凝视着她,眼里充满了渴望。————《剑桥英语词典》
13、subsequently /'sʌbsɪkwəntli/ adv. 随后地,接着地(专升本词汇subsequent的变形)
例句:In 1982 he was arrested and subsequently convicted on drug trafficking charges.
他1982年被捕,随后因贩运毒品指控而被定罪。————《剑桥英语词典》
The exchange of personnel, economic cooperation, as well as similarities in industry and location prompted the two cities to sign an agreement in 1982, officially establishing Wuhan and Duisburg as the first sister cities between China and Germany.
人员交流、经济合作、以及产业与区位的相似促使两市在1982年签署协议,武汉与杜伊斯堡正式结为中德两国之间第一对友好城市。
14、personnel /ˌpɜːsə'nel/ n. (公司、组织或军队的)全体人员,员工,职员(专升本词汇)
例句:The new director is likely to make major changes in personnel.
新主管可能会在人员上作大的变动。——《剑桥英语词典》
15、cooperation /kəʊˌɒpə'reɪʃn/ n. 合作,协作;配合
例句:The company produces computers in cooperation with a German firm.
该公司与德国一家公司合作生产计算机。————《剑桥英语词典》
16、prompt /prɒmpt/ v. 引起;导致;激起
例句:Recent worries over the president's health have prompted speculation over his political future.
最近对总统健康状况的担忧引发了对其政治前途的猜测。————《剑桥英语词典》
17、officially /ə'fɪʃəli/ adv. 官方地;正式地(专升本词汇official的变形)
例句:The royal engagement was announced officially this morning.
今天上午官方正式宣布了皇室订婚一事。————《剑桥英语词典》
18、establish /ɪ'stæblɪʃ/ v. 建立;设立;创立
例句:The brewery was established in 1822.
这家啤酒厂建于1822年。————《剑桥英语词典》
文章转自中国日报双语新闻
https://mp.weixin.qq.com/s/E6_oXBF7kp1eoMoK_d_Esw